Jan Daniecki’s two translations from Jan Kochanowski’s “Elegiarum libri quattuor”

Authors

Keywords:

Jan Daniecki, Jan Kochanowski, elegy, Wanda, literary translation

Abstract

The paper includes two Polish translations of two Latin elegies of Jan Kochanowski. Their author is a Late-Renaissance poet Jan Daniecki (died after 1611), known for his passion for the antique tradition since he also translates some works of Lucian of Samosata. The first work tells the heroic deeds and tragic death of the legendary princess Wanda; the second one presents the story of two lovers, Odatis and Zariadres, overcoming all odds to unite and live happily ever after.

Author Biography

Radosław Rusnak, Uniwersytet Warszawski

Dr. hab., adiunkt w Instytucie Literatury Polskiej Uniwersytetu Warszawskiego, historyk literatury wieku XVI i XVII, wydawca, tłumacz, autor książek: Seneca noster. Część I: Studium o dawnych przekładach tragedii Seneki Młodszego, Warszawa 2009, „Elegii ksiąg czworo” Jana Kochanowskiego – w poszukiwaniu formuły zbioru, Warszawa 2019 oraz ponad pięćdziesięciu artykułów naukowych.

References

Daniecki, J. (1599). Wanda Jana Danieckiego. Kraków: Mikołaj Szarffenberger.

Daniecki, J. (1609). Thalassio JMci Panu Mikołajowi Korycieńskiemu z Korytna etc. i Jej Mci Pannie Barbarze Pukarzewskiej etc. świętej pamięci Jego Mci Pana P. Krzysztofa Pukarzewskiego córki. Kraków: Jakubowa Sibeneycherowa.

Daniecki, J. (2017). Zabawy. Oprac. K. Lojtek, wstęp R. Grześkowiak. Warszawa: Wydawnictwo Sub Lupa.

Kochanowski, J. (2008). Ioannes Cochanovius: pisma łacińskie. Oprac. W. Waleckiego et al. Kraków: Collegium Columbinum.

Kniaźnin, F.D. (2011). Po większej części przed światem nie zgasnę. Przekłady z Horacego. Zebr. i oprac. J. Wójcicki. Kraków: Księgarnia Akademicka.

Oszczęda, A. (oprac.) (2016). Moskiewski Mars. Wiersze polskie czasu pierwszej dymitriady (1605–1612). Antologia. Warszawa: Wydawnictwo Neriton.

Backvis, C. (2003). Panorama poezji polskiej okresu baroku. A. Nowicka-Jeżowa, R. Krzywy (red.), przeł. G. Majcher. T. 2. Warszawa: Wydawnictwo Optima JG.

Barłowska, M. (2015). „Nasz Kochanowski”. Studia z recepcji poety w wieku XVII. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Boniecki, A. (1907). Herbarz polski: wiadomości historyczno-genealogiczne o rodach szlacheckich. Cz. 1. T. 11. Warszawa: Gebethner i Wolff.

Głombiowska, Z. (1981). Elegie łacińskie Jana Kochanowskiego: dwie wersje. Warszawa: PIW.

Grześkowiak, R. (2014). „Czemuż nie masz dać, czego nie ubędzie?”. Długi Jana Andrzeja Morsztyna wobec czarnoleskich fraszek. W: R. Krzywy, R. Rusnak (red.), Dobrym towarzyszom gwoli. Studia o „Foriceniach” i „Fraszkach” Jana Kochanowskiego (s. 225–239). Warszawa: Wydział Polonistyki UW.

Grześkowiak, R. (2017). Wstęp. W: J. Daniecki, Zabawy (s. 5–57). Oprac. K. Lojtek, wstęp R. Grześkowiak. Warszawa: Wydawnictwo Sub Lupa.

Kowalska, H. (1968–1969). Koryciński Mikołaj. W: Polski słownik biograficzny (s. 128–129). T. 14. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.

Krauze-Karpińska, J. (2013). Przyjaźń, protekcja, polityka. O „Przyjacielu szczerym” Jana Danieckiego uwag kilka. W: A. Czechowicz, M. Trębska (red.), Przyjaźń w kulturze staropolskiej (s. 151–165). Lublin: Wydawnictwo KUL.

Lasocińska, E., Pawlak, W. (red.) (2015). Wiązanie sobótkowe. Studia o Janie Kochanowskim. Warszawa: IBL PAN.

Leśnodorski, Z. (1933). Lucjan w Polsce. Kraków: Kasa im. J. Mianowskiego.

Łukaszewicz-Chantry, M. (2014). Kobieta jako postać literacka w łacińskiej poezji renesansu. Italia i Polska. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.

Nadolski, B. (1961). Danieckiego przekład elegii Kochanowskiego o Odatycie i Zariadresie. Pamiętnik Literacki, 4 (52), 535–538.

Nieznanowski, S. (1998). Elegia. W: Słownik literatury staropolskiej (s. 190–191). T. Michałowska (red.), przy udziale B. Otwinowskiej, E. Sarnowskiej-Temeriusz. Wrocław–Warszawa–Kraków: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.

Ogrodziński, W. (1938). Daniecki Jan. W: Polski słownik biograficzny. T. 4. Kraków: Polska Akademia Umiejętności.

Pelc, J. (1965). Jan Kochanowski w tradycjach literatury polskiej (od XVI do połowy XVIII w.). Warszawa: PIW.

Rusnak, R. (2019). „Elegii ksiąg czworo” Jana Kochanowskiego – w poszukiwaniu formuły zbioru. Warszawa: Wydawnictwo Wydziału Polonistyki UW.

Simon, L. (1932). Nieznane polonica z Biblioteki Miejskiej w Gdańsku, Rocznik Gdański, 6, 250–271.

Urban-Godziek, G. (2005). Elegia renesansowa: przemiany gatunku w Polsce i w Europie, Kraków: Universitas.

Published

2026-06-22

How to Cite

Rusnak, R. (2026). Jan Daniecki’s two translations from Jan Kochanowski’s “Elegiarum libri quattuor”. Melusine. Old Literature and Culture, 13(2), 57–79. Retrieved from https://www.czasopisma.ltn.lodz.pl/Meluzyna/article/view/3867

Issue

Section

INEDITA